上蔡應初擊,平岡遠不稀。
目隨槐葉長,形逐桂條飛。
漢月澄秋色,梁園映雪輝。
唯當感純孝,郛郭引兵威。
上蔡應初擊,平岡遠不稀。
目隨槐葉長,形逐桂條飛。
漢月澄秋色,梁園映雪輝。
唯當感純孝,郛郭引兵威。
(李斯)在上蔡時該當被首次獵殺,
平坦的山岡上,(兔子)遙遠卻不稀少。
眼睛隨著槐葉生長(而變紅),
身形追逐著桂樹枝條飛馳。
漢月使秋色更加澄澈,
梁園映照著雪的光輝。
只應被純孝所感動,
外城因此引來了兵威(指兔子引敵救母)。
Shangcai should face the first strike, they say,
The flat ridge, distant, not sparse in prey.
Eyes grow with locust leaves, keen and bright,
Form chases osmanthus twigs in flight.
The Han moon clarifies autumn's hue,
Liang Garden glows with snowy view.
Only moved by purest filial love,
The outer walls drew military might from above.
李嶠詠物組詩《兔》,糅合獵兔與孝兔典故。
將自然物象與道德認同結合,完成了對忠孝倫理的隱性治理。
借兔喻忠孝,通過狩獵場景與自然意象讚頌純孝之德與兵威之盛。
純孝 · 兵威 · 秋色 · 平岡 · 桂條
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理