孤秀嶧陽岑,亭亭出眾林。
春光雜鳳影,秋月弄圭陰。
高映龍門迥,雙依玉井深。
不因將入爨,誰謂作鳴琴。
孤秀嶧陽岑,亭亭出眾林。
春光雜鳳影,秋月弄圭陰。
高映龍門迥,雙依玉井深。
不因將入爨,誰謂作鳴琴。
孤秀於嶧陽山巔
亭亭玉立,超出衆林
春光中夾雜鳳凰之影
秋月下玩弄圭玉之陰
高高映照遙遠的龍門
雙雙依傍深邃的玉井
若不是將被投入竈中燃燒
誰會說它能製成鳴響的琴
Lone splendor on Yi Yang's peak
Tall and graceful above the woods.
Spring light mingles with phoenix shadows
Autumn moon plays with jade tablet's shade.
High, it mirrors the distant Dragon Gate
Paired, it leans by the deep Jade Well.
Were it not destined for the fire
Who would say it could make a singing zither?
李嶠詠桐,以琴材喻人才。
探討材質與命運的博弈,強調識才需超越實用認知。
以孤桐自喻,通過四季風姿與高潔品格的描繪,寄託懷才不遇之思。
孤秀 · 入爨 · 鳴琴
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理