濯手天津女,纖腰洛浦妃。
魚腸遠方至,鴈足上林飛。
妙奪鮫綃色,光騰月扇輝。
非君下路去,誰賞故人機。
濯手天津女,纖腰洛浦妃。
魚腸遠方至,鴈足上林飛。
妙奪鮫綃色,光騰月扇輝。
非君下路去,誰賞故人機。
(素絹潔白如)天河畔浣紗的女子,
(素絹柔軟如)洛水邊腰肢纖細的宓妃。
(素絹如)遠道而來的魚腸書信,
(素絹如)飛入上林苑的雁足傳書。
精妙勝過鮫人所織薄紗的色彩,
光華升騰如明月團扇的光輝。
若不是您要南下遠行,
誰來賞識故人(織女)的巧思?
The maiden washing hands at Tianjin,
The slender-waisted goddess of Luoshui.
The fish-intestine silk comes from afar,
The wild goose's foot flies to Shanglin.
Its beauty surpasses mermaid silk's hue,
Its light outshines the moon-shaped fan's gleam.
If not for you, my lord, traveling south,
Who would appreciate the old friend's craft?
李嶠詠物組詩《素》篇。
借素絹之純粹,隱喻對事物本質的認知與珍視。
以織錦喻人才,表達對知音難遇的惆悵
纖腰 · 魚腸 · 雁足 · 月扇 · 故人
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理