作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

濯手天津女,纖腰洛浦妃。

zhuó shǒu tiān jīn nǚ, xiān yāo luò pǔ fēi。

ㄓㄨㄛˊ ㄕㄡˇ ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄣ ㄋㄩˇ, ㄒㄧㄢ ㄧㄠ ㄌㄨㄛˋ ㄆㄨˇ ㄈㄟ。

魚腸遠方至,鴈足上林飛。

yú cháng yuǎn fāng zhì, yàn zú shàng lín fēi。

ㄩˊ ㄔㄤˊ ㄩㄢˇ ㄈㄤ ㄓˋ, ㄧㄢˋ ㄗㄨˊ ㄕㄤˋ ㄌㄧㄣˊ ㄈㄟ。

妙奪鮫綃色,光騰月扇輝。

miào duó jiāo xiāo sè, guāng téng yuè shàn huī。

ㄇㄧㄠˋ ㄉㄨㄛˊ ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ, ㄍㄨㄤ ㄊㄥˊ ㄩㄝˋ ㄕㄢˋ ㄏㄨㄟ。

非君下路去,誰賞故人機。

fēi jūn xià lù qù, shuí shǎng gù rén jī。

ㄈㄟ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄨˋ ㄑㄩˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄕㄤˇ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧ。

白話文翻譯

(素絹潔白如)天河畔浣紗的女子,

(素絹柔軟如)洛水邊腰肢纖細的宓妃。

(素絹如)遠道而來的魚腸書信,

(素絹如)飛入上林苑的雁足傳書。

精妙勝過鮫人所織薄紗的色彩,

光華升騰如明月團扇的光輝。

若不是您要南下遠行,

誰來賞識故人(織女)的巧思?

英文翻譯

The maiden washing hands at Tianjin,

The slender-waisted goddess of Luoshui.

The fish-intestine silk comes from afar,

The wild goose's foot flies to Shanglin.

Its beauty surpasses mermaid silk's hue,

Its light outshines the moon-shaped fan's gleam.

If not for you, my lord, traveling south,

Who would appreciate the old friend's craft?

創作背景

李嶠詠物組詩《素》篇。

深度解構

借素絹之純粹,隱喻對事物本質的認知與珍視。

詩意解析

詩意概括

以織錦喻人才,表達對知音難遇的惆悵

本詩關鍵詞

纖腰 · 魚腸 · 雁足 · 月扇 · 故人

《素》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 閨怨

情感: 惆悵 · 悵惘 · 幽怨

意象: 天津女 · 洛浦妃 · 鮫練

語氣: 典雅 · 婉約 · 纏綿

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理