作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

懸匏曲沃上,孤篠汶陽隈。

xuán páo qǔ wò shàng, gū xiǎo wèn yáng wēi。

ㄒㄩㄢˊ ㄆㄠˊ ㄑㄩˇ ㄨㄛˋ ㄕㄤˋ, ㄍㄨ ㄒㄧㄠˇ ㄨㄣˋ ㄧㄤˊ ㄨㄟ。

形寫歌鸞翼,聲隨舞鳳哀。

xíng xiě gē luán yì, shēng suí wǔ fèng āi。

ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄝˇ ㄍㄜ ㄌㄨㄢˊ ㄧˋ, ㄕㄥ ㄙㄨㄟˊ ㄨˇ ㄈㄥˋ ㄞ。

歡娛分北里,純孝即南陔。

huān yú fēn běi lǐ, chún xiào jí nán gāi。

ㄏㄨㄢ ㄩˊ ㄈㄣ ㄅㄟˇ ㄌㄧˇ, ㄔㄨㄣˊ ㄒㄧㄠˋ ㄐㄧˊ ㄋㄢˊ ㄍㄞ。

今日虞音奏,蹌蹌鳥獸來。

jīn rì yú yīn zòu, qiāng qiāng niǎo shòu lái。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄩˊ ㄧㄣ ㄗㄡˋ, ㄑㄧㄤ ㄑㄧㄤ ㄋㄧㄠˇ ㄕㄡˋ ㄌㄞˊ。

白話文翻譯

懸匏來自曲沃之地,

孤竹生於汶陽水灣。

其形摹寫歌鸞的羽翼,

其聲伴隨舞鳳的哀音。

歡娛散布於北里,

純孝本在於南陔。

今日虞舜般的雅樂奏響,

鳥獸蹌蹌然隨之而來。

英文翻譯

A hanging gourd from Quwo's land,

A lone bamboo from Wenyang's bend.

Its shape depicts a singing phoenix wing,

Its sound follows the dancing phoenix's lament.

Joy divides the northern streets,

Pure filial piety lies in southern fields.

Today, the music of Yu is played,

Birds and beasts come dancing, arrayed.

創作背景

李嶠詠笙,融合自然物性與禮樂教化。

深度解構

詩以笙喻禮樂,展現了音聲調和自然與倫理的治理智慧。

詩意解析

詩意概括

描繪笙的形制、音色與演奏場景,以祥瑞意象頌揚禮樂教化。

本詩關鍵詞

形寫 · 聲隨 · 歡娛 · 純孝 · 虞音

《笙》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠物 · 宴飲

情感: 虔敬 · 肅穆 · 欣喜

意象: 舞鳳 · 懸匏 · 孤篠 · 歌鸞翼 · 鳥獸

語氣: 莊重 · 典雅 · 抒情

格律

平平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理