懸匏曲沃上,孤篠汶陽隈。
形寫歌鸞翼,聲隨舞鳳哀。
歡娛分北里,純孝即南陔。
今日虞音奏,蹌蹌鳥獸來。
懸匏曲沃上,孤篠汶陽隈。
形寫歌鸞翼,聲隨舞鳳哀。
歡娛分北里,純孝即南陔。
今日虞音奏,蹌蹌鳥獸來。
懸匏來自曲沃之地,
孤竹生於汶陽水灣。
其形摹寫歌鸞的羽翼,
其聲伴隨舞鳳的哀音。
歡娛散布於北里,
純孝本在於南陔。
今日虞舜般的雅樂奏響,
鳥獸蹌蹌然隨之而來。
A hanging gourd from Quwo's land,
A lone bamboo from Wenyang's bend.
Its shape depicts a singing phoenix wing,
Its sound follows the dancing phoenix's lament.
Joy divides the northern streets,
Pure filial piety lies in southern fields.
Today, the music of Yu is played,
Birds and beasts come dancing, arrayed.
李嶠詠笙,融合自然物性與禮樂教化。
詩以笙喻禮樂,展現了音聲調和自然與倫理的治理智慧。
描繪笙的形制、音色與演奏場景,以祥瑞意象頌揚禮樂教化。
形寫 · 聲隨 · 歡娛 · 純孝 · 虞音
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理