作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李嶠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

隱士竹林隈,英聲寳匣開。

yǐn shì zhú lín wēi, yīng shēng bǎo xiá kāi。

ㄧㄣˇ ㄕˋ ㄓㄨˊ ㄌㄧㄣˊ ㄨㄟ, ㄧㄥ ㄕㄥ ㄅㄠˇ ㄒㄧㄚˊ ㄎㄞ。

風前緑綺弄,月下白雲來。

fēng qián lǜ qǐ nòng, yuè xià bái yún lái。

ㄈㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄩˋ ㄑㄧˇ ㄋㄨㄥˋ, ㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄌㄞˊ。

淮海多為室,梁岷舊作臺。

huái hǎi duō wéi shì, liáng mín jiù zuò tái。

ㄏㄨㄞˊ ㄏㄞˇ ㄉㄨㄛ ㄨㄟˊ ㄕˋ, ㄌㄧㄤˊ ㄇㄧㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄞˊ。

子期如可聴,山水響餘哀。

zǐ qī rú kě tīng, shān shuǐ xiǎng yú āi。

ㄗˇ ㄑㄧ ㄖㄨˊ ㄎㄜˇ ㄊㄧㄥ, ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄤˇ ㄩˊ ㄞ。

白話文翻譯

隱士在竹林深處

打開寶匣,發出美妙的琴聲

在風中彈奏名琴'綠綺'

月光下,白雲仿佛被吸引而來

以廣闊的淮海爲居室

以古老的梁州、岷山爲高台

如果知音鍾子期能夠聆聽

山水間將迴響著我未盡的情思與哀愁

英文翻譯

A hermit by the bamboo grove's bend

Opens his case, a noble sound takes flight.

Playing 'Green Silk' as the winds attend

Beneath the moon, white clouds alight.

With rivers and seas as his chamber wide

And Liang-Min mountains his ancient stage.

If Zhong Ziqi could hear by my side

The landscape would echo with lingering grief's sage.

創作背景

李嶠詠物組詩《琴》的版本二。

深度解構

以琴聲溝通天人的想像,體現了超越個體局限的認知拓展。

詩意解析

詩意概括

借詠琴追懷隱士高情與知音難遇之憾

本詩關鍵詞

隱士 · 子期 · 余哀 · 寶匣

《琴》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 山水 · 詠物

情感: 虔敬 · 孤寂 · 惆悵

意象: 山水 · 白雲 · 綠綺 · 竹林

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

仄仄平平平,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄平平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理