琵琶

作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

朱絲聞岱谷,鑠質本多端。

zhū sī wén dài gǔ, shuò zhì běn duō duān。

ㄓㄨ ㄙ ㄨㄣˊ ㄉㄞˋ ㄍㄨˇ, ㄕㄨㄛˋ ㄓˋ ㄅㄣˇ ㄉㄨㄛ ㄉㄨㄢ。

半月分弦出,叢花拂面安。

bàn yuè fēn xián chū, cóng huā fú miàn ān。

ㄅㄢˋ ㄩㄝˋ ㄈㄣ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄨ, ㄘㄨㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄨˊ ㄇㄧㄢˋ ㄢ。

將軍曾制曲,司馬屢陪觀。

jiāng jūn céng zhì qǔ, sī mǎ lǚ péi guān。

ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄘㄥˊ ㄓˋ ㄑㄩˇ, ㄙ ㄇㄚˇ ㄌㄩˇ ㄆㄟˊ ㄍㄨㄢ。

本是胡中樂,希君馬上彈。

běn shì hú zhōng yuè, xī jūn mǎ shàng tán。

ㄅㄣˇ ㄕˋ ㄏㄨˊ ㄓㄨㄥ ㄩㄝˋ, ㄒㄧ ㄐㄩㄣ ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄊㄢˊ。

白話文翻譯

朱紅色的絲弦聲仿佛傳自岱谷

它精美的質地本就變化多端

形如半月,弦柱分明

又似叢花輕拂面龐,安穩妥帖

將軍(指晉代王敦)曾爲之創製曲調

司馬(指晉代司馬氏)屢次陪同觀賞

它本是胡地的樂器

希望您能在馬上彈奏它

英文翻譯

Red strings' sound heard in Mount Tai's vale

Its molten essence holds manifold grace.

Like crescent moon, the strings from frame prevail

Or clustered flowers brushing gently on the face.

A general once composed its tune

A minister oft watched its play.

Though born as music of the western boon

I hope you'll strum it on your steed one day.

創作背景

李嶠《琵琶》詩,述其形制與胡樂本源。

深度解構

詩末對馬上彈奏的期待,暗含了文化博弈中的主動融合策略。

詩意解析

詩意概括

通過描繪琵琶的形制、音色與歷史淵源,展現其作爲胡樂傳入中原的獨特魅力。

本詩關鍵詞

胡中樂 · 制曲 · 陪觀 · 多端 · 分弦

《琵琶》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 邊塞

情感: 欣喜 · 悵惘 · 柔情

意象: 朱絲 · 半月 · 岱谷 · 叢花 · 馬上

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理