作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

長安分石炭,上黨結松心。

cháng ān fēn shí tàn, shàng dǎng jié sōng xīn。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄈㄣ ㄕˊ ㄊㄢˋ, ㄕㄤˋ ㄉㄤˇ ㄐㄧㄝˊ ㄙㄨㄥ ㄒㄧㄣ。

遶畫蠅初落,含滋綬更深。

rào huà yíng chū luò, hán zī shòu gēng shēn。

ㄖㄠˋ ㄏㄨㄚˋ ㄧㄥˊ ㄔㄨ ㄌㄨㄛˋ, ㄏㄢˊ ㄗ ㄕㄡˋ ㄍㄥ ㄕㄣ。

悲絲光易染,疊素彩還沈。

bēi sī guāng yì rǎn, dié sù cǎi huán shěn。

ㄅㄟ ㄙ ㄍㄨㄤ ㄧˋ ㄖㄢˇ, ㄉㄧㄝˊ ㄙㄨˋ ㄘㄞˇ ㄏㄨㄢˊ ㄕㄣˇ。

別有張芝學,書池幸見臨。

bié yǒu zhāng zhī xué, shū chí xìng jiàn lín。

ㄅㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄓㄤ ㄓ ㄒㄩㄝˊ, ㄕㄨ ㄔˊ ㄒㄧㄥˋ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄣˊ。

白話文翻譯

長安分發石炭製成的墨,

上黨凝聚松煙製成的墨心。

縈繞畫作,蠅頭小字初落,

飽含墨汁,綬帶色澤更深。

悲絲(白髮)的光澤易被沾染,

重疊的素絹色彩依然沉入。

另有張芝的書法學問,

有幸見到他臨池學書。

英文翻譯

Chang'an distributes stone-derived ink,

Shangdang knots pine-soot hearts.

Around paintings, flies first alight,

Holding moisture, ribbons grow darker.

Sad silk's sheen is easily dyed,

Layered plain silk's colors still sink in.

There is also Zhang Zhi's learning,

Fortunate to see his approach to the inking pool.

創作背景

李嶠詠墨,述其原料、特性並引書家典故。

深度解構

墨跡的染沈特性,暗合認知在文化博弈中的滲透與留存。

詩意解析

詩意概括

通過墨的材質、色澤與書寫效果,展現文房雅趣與書法傳承

本詩關鍵詞

墨色 · 書寫 · 張芝 · 蠅落 · 彩沈

《墨》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠物 · 宮廷

情感: 虔敬 · 肅穆 · 欣喜

意象: 石炭 · 松心 · 書池

語氣: 莊重 · 典雅 · 清新

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理