長安分石炭,上黨結松心。
遶畫蠅初落,含滋綬更深。
悲絲光易染,疊素彩還沈。
別有張芝學,書池幸見臨。
長安分石炭,上黨結松心。
遶畫蠅初落,含滋綬更深。
悲絲光易染,疊素彩還沈。
別有張芝學,書池幸見臨。
長安分發石炭製成的墨,
上黨凝聚松煙製成的墨心。
縈繞畫作,蠅頭小字初落,
飽含墨汁,綬帶色澤更深。
悲絲(白髮)的光澤易被沾染,
重疊的素絹色彩依然沉入。
另有張芝的書法學問,
有幸見到他臨池學書。
Chang'an distributes stone-derived ink,
Shangdang knots pine-soot hearts.
Around paintings, flies first alight,
Holding moisture, ribbons grow darker.
Sad silk's sheen is easily dyed,
Layered plain silk's colors still sink in.
There is also Zhang Zhi's learning,
Fortunate to see his approach to the inking pool.
李嶠詠墨,述其原料、特性並引書家典故。
墨跡的染沈特性,暗合認知在文化博弈中的滲透與留存。
通過墨的材質、色澤與書寫效果,展現文房雅趣與書法傳承
墨色 · 書寫 · 張芝 · 蠅落 · 彩沈
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理