大庾歛寒光,南枝獨早芳。
雪含朝暝色,風引去來香。
妝面回青鏡,歌塵起畫梁。
若能遙止渴,何暇泛瓊漿。
大庾歛寒光,南枝獨早芳。
雪含朝暝色,風引去來香。
妝面回青鏡,歌塵起畫梁。
若能遙止渴,何暇泛瓊漿。
大庾嶺收斂了凜冽寒光,
南向的梅枝獨自早早綻放。
積雪蘊含著晨昏的色調,
微風牽引著飄忽的幽香。
如美人妝面映照清澈鏡中,
似歌聲餘音繞於雕樑畫棟。
倘若它能遙解人們的渴念,
誰還有閒暇去尋覓那玉液瓊漿。
Dayu Ridge gathers in the chilly light,
The southern branch alone blooms early, bright.
Snow holds the hues of dawn and dusk within,
Wind carries its departing and coming fragrance thin.
Its fair face returns in the clear mirror's gleam,
Song's dust rises 'neath painted beams, a dream.
If from afar it could quench one's deep thirst,
Why would one need to seek fine nectar first?
李嶠詠物組詩《梅》篇。
以梅爲喻,揭示了在嚴酷周期中率先確立優勢的認知智慧。
描繪梅花凌寒早放的風姿與清雅香氣,以美人妝鏡、歌塵畫梁作喻,贊其高潔品格
寒光 · 早芳 · 止渴 · 香 · 妝面
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理