作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

九洛韶光媚,三川物候新。

jiǔ luò sháo guāng mèi, sān chuān wù hòu xīn。

ㄐㄧㄡˇ ㄌㄨㄛˋ ㄕㄠˊ ㄍㄨㄤ ㄇㄟˋ, ㄙㄢ ㄔㄨㄢ ㄨˋ ㄏㄡˋ ㄒㄧㄣ。

花明丹鳳浦,日映玉雞津。

huā míng dān fèng pǔ, rì yìng yù jī jīn。

ㄏㄨㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄢ ㄈㄥˋ ㄆㄨˇ, ㄖˋ ㄧㄥˋ ㄩˋ ㄐㄧ ㄐㄧㄣ。

元禮期仙客,陳王覩麗人。

yuán lǐ qī xiān kè, chén wáng dǔ lì rén。

ㄩㄢˊ ㄌㄧˇ ㄑㄧ ㄒㄧㄢ ㄎㄜˋ, ㄔㄣˊ ㄨㄤˊ ㄉㄨˇ ㄌㄧˋ ㄖㄣˊ。

神龜方錫瑞,綠字重來臻。

shén guī fāng xī ruì, lǜ zì chóng lái zhēn。

ㄕㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄈㄤ ㄒㄧ ㄖㄨㄟˋ, ㄌㄩˋ ㄗˋ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄓㄣ。

白話文翻譯

洛陽一帶的春光多麼明媚,

伊、洛、黃三川物候煥然一新。

丹鳳浦邊鮮花明豔奪目,

玉雞津上陽光映照水濱。

李元禮期待著神仙般的賓客,

陳思王曹植目睹了洛神佳人。

神龜剛剛顯現祥瑞,

綠字天書再次降臨。

英文翻譯

Nine Luo's spring scenery is bright,

Three Rivers' seasonal signs renew.

Flowers gleam at Red Phoenix site,

Sun shines on Jade Rooster ford's view.

Yuan Li awaited the immortal guest,

Prince Chen gazed at the beauty fair.

The divine turtle bestows its auspicious crest,

Green characters again come with care.

創作背景

李嶠詠物組詩《洛》篇,詠東都洛陽。

深度解構

通過祥瑞敘事,強化東都洛陽的政治認同與正統周期。

詩意解析

詩意概括

描繪洛陽春日韶光與祥瑞景象,暗含對盛世太平的頌揚。

本詩關鍵詞

物候新 · 錫瑞 · 綠字

《洛》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 山水 · 詠物

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: 韶光 · 丹鳳浦 · 神龜

語氣: 莊重 · 典雅 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理