作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

金縷通秦國,為裘指魏君。

jīn lǚ tōng qín guó, wéi qiú zhǐ wèi jūn。

ㄐㄧㄣ ㄌㄩˇ ㄊㄨㄥ ㄑㄧㄣˊ ㄍㄨㄛˊ, ㄨㄟˊ ㄑㄧㄡˊ ㄓˇ ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ。

落花遙寫霧,飛鶴近圖雲。

luò huā yáo xiě wù, fēi hè jìn tú yún。

ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄝˇ ㄨˋ, ㄈㄟ ㄏㄜˋ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄨˊ ㄩㄣˊ。

馬眼冰凌影,竹根雪霰文。

mǎ yǎn bīng líng yǐng, zhú gēn xuě xiàn wén。

ㄇㄚˇ ㄧㄢˇ ㄅㄧㄥ ㄌㄧㄥˊ ㄧㄥˇ, ㄓㄨˊ ㄍㄣ ㄒㄩㄝˇ ㄒㄧㄢˋ ㄨㄣˊ。

何當畫秦女,煙際坐氤氳。

hé dāng huà qín nǚ, yān jì zuò yīn yūn。

ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄏㄨㄚˋ ㄑㄧㄣˊ ㄋㄩˇ, ㄧㄢ ㄐㄧˋ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄣ ㄩㄣ。

白話文翻譯

金縷綾通往秦國。

製成裘衣,進獻給魏君。

落花遙遙摹寫霧色。

飛鶴近處描繪雲圖。

馬眼紋如冰凌影。

竹根紋似雪霰花。

何時能畫下秦女?

在煙靄中坐著,朦朧氤氳。

英文翻譯

Golden threads connect to Qin.

Made into furs, offered to Wei's lord.

Falling flowers distantly paint mist.

Flying crane closely draws clouds.

Horse-eye pattern, ice crystal shadow.

Bamboo root, snowflake grain.

When to paint the Qin maiden?

Sitting amidst mist, hazy.

創作背景

詠綾紋之美與進獻。

深度解構

紋樣的創造是藝術對自然秩序的精細治理。

詩意解析

詩意概括

以綾羅為題,描繪其精美紋樣與貴族用途,通過自然意象比擬織物華美

本詩關鍵詞

裘 · 霧 · 雲 · 冰凌 · 雪霰 · 氤氳

《綾》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 宮廷

情感: 虔敬 · 欣喜 · 柔情

意象: 落花 · 金縷 · 飛鶴 · 馬眼 · 竹根 · 秦女 · 煙際

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理