清風時入燕,紫殿幾含秋。
曖曖籠鈴閣,纖纖上玉鉤。
窗中翡翠動,戶外水精浮。
巧作盤龍勢,長迎飛燕遊。
清風時入燕,紫殿幾含秋。
曖曖籠鈴閣,纖纖上玉鉤。
窗中翡翠動,戶外水精浮。
巧作盤龍勢,長迎飛燕遊。
清風時而將燕子帶入
紫殿中仿佛蘊含著秋意
朦朧地籠罩著鈴閣
纖細地掛上玉鉤
窗中翡翠色的簾影晃動
戶外似有水晶般的光影浮動
巧妙地作出盤龍之勢
長久地迎候飛燕嬉遊
A clear breeze sometimes brings swallows in
The purple hall holds a hint of autumn
Dimly it veils the bell-adorned tower
Delicately it hangs on jade hooks
Inside the window, kingfisher feathers stir
Outside the door, crystal-clear water seems to float
Cunningly forming a coiling dragon's posture
Long welcoming the flying swallows' play
李嶠詠物組詩《簾》篇。
簾的隔與透,塑造了內外有別的空間認知。
描繪宮殿簾幕在秋風中輕拂的動態之美,以精巧物象展現宮廷生活的華貴氣息。
簾幕 · 秋意 · 玲瓏 · 巧作 · 浮光
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理