虛室重招尋,忘言契斷金。
英浮漢家酒,雪儷楚王琴。
廣殿輕香發,高臺遠吹吟。
河汾應擢秀,誰肯訪山陰。
虛室重招尋,忘言契斷金。
英浮漢家酒,雪儷楚王琴。
廣殿輕香發,高臺遠吹吟。
河汾應擢秀,誰肯訪山陰。
在靜室中再度尋訪,
忘言的交誼勝過斷金。
芳英浮於漢宮美酒,
潔白如雪媲美楚王琴。
寬廣的殿宇散發清幽香氣,
高台上傳來遙遠的吟詠。
河汾之地本應選拔俊秀,
可有誰肯去探訪山陰的隱士?
In empty room, again I seek its trace,
Wordless bond stronger than broken gold's case.
Petals float in Han imperial wine,
Snow-pure, matches King of Chu's zither line.
Light scent spreads in the spacious hall,
From high terrace, distant chantings call.
By He and Fen, talents should be chosen,
But who would visit the mountain's hidden person?
李嶠《雜詠》組詩詠蘭之作。
以蘭喻隱士,探討才德認同與權力中心間的永恆博弈。
通過蘭草的高潔品性,寄託對賢才的讚美與對知音難覓的感慨。
招尋 · 斷金 · 擢秀 · 山陰 · 英浮 · 雪儷
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理