作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

玉律三秋暮,金精九日開。

yù lǜ sān qiū mù, jīn jīng jiǔ rì kāi。

ㄩˋ ㄌㄩˋ ㄙㄢ ㄑㄧㄡ ㄇㄨˋ, ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄖˋ ㄎㄞ。

榮舒洛媛浦,香泛野人杯。

róng shū luò yuàn pǔ, xiāng fàn yě rén bēi。

ㄖㄨㄥˊ ㄕㄨ ㄌㄨㄛˋ ㄩㄢˋ ㄆㄨˇ, ㄒㄧㄤ ㄈㄢˋ ㄧㄝˇ ㄖㄣˊ ㄅㄟ。

靃靡寒潭側,丰茸曉岸隈。

huò mí hán tán cè, fēng róng xiǎo àn wēi。

ㄏㄨㄛˋ ㄇㄧˊ ㄏㄢˊ ㄊㄢˊ ㄘㄜˋ, ㄈㄥ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˇ ㄢˋ ㄨㄟ。

黃花今日晚,無復白衣來。

huáng huā jīn rì wǎn, wú fù bái yī lái。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄨㄢˇ, ㄨˊ ㄈㄨˋ ㄅㄞˊ ㄧ ㄌㄞˊ。

白話文翻譯

如玉的節律已是深秋暮時,

金色的精華在重陽日綻放。

榮華舒展在洛水女神的水濱,

香氣飄入山野之人的酒杯。

茂盛地生長在寒潭之側,

丰茸地立於拂曉的河岸彎處。

黃色的菊花在今夜傍晚,

不再有白衣人前來造訪。

英文翻譯

Jade rhythm marks late autumn's hue,

Golden essence blooms on Double Ninth Day.

Glory spreads by Luo goddess's shore,

Fragrance wafts in rustic man's cup.

Lush by the side of cold deep pool,

Luxuriant at dawn's winding bank.

Yellow flowers this evening late,

No more white-clad visitor comes.

創作背景

李嶠《雜詠》組詩詠菊之作。

深度解構

菊開重陽卻無白衣,暗含對文化符號認知變遷的微妙感嘆。

詩意解析

詩意概括

描繪秋日菊花盛開的景象,暗含對隱逸高士的追慕之情。

本詩關鍵詞

三秋暮 · 九日開 · 白衣來

《菊》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園

情感: 肅穆 · 惆悵 · 恬淡

意象: 玉律 · 黃花 · 金精

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理