玉甃談仙客,銅臺賞魏君。
蜀都宵映火,杞國旦生雲。
向日蓮花淨,含風李樹薰。
已開千里國,還聚五星文。
玉甃談仙客,銅臺賞魏君。
蜀都宵映火,杞國旦生雲。
向日蓮花淨,含風李樹薰。
已開千里國,還聚五星文。
玉砌的井邊談論仙客。
銅雀台上犒賞魏君。
蜀都夜晚映照著火光。
杞國清晨升騰雲霞。
朝向太陽的蓮花潔淨。
蘊含清風的李樹芬芳。
已經開拓千里疆土。
還匯聚了五星的祥瑞紋飾。
Jade well chats with immortal guest.
Bronze terrace rewards Wei's lord.
Shu capital's night reflects fire.
Qi state's dawn begets clouds.
Toward sun, lotus pure.
In wind, plum tree fragrant.
Already opened a thousand-mile realm.
Still gathers five-star pattern.
李嶠詠物組詩《井》篇。
以井喻天下,展現治理者對疆域與祥瑞的整合視野。
通過井的意象串聯神話傳說與歷史典故,展現井作爲文明載體的神聖性與永恆價值。
仙客 · 魏君 · 蜀都 · 杞國 · 五星文
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理