我有昆吾劒,求趨夫子庭。
白虹時切玉,紫氣夜干星。
鍔上芙蓉動,匣中霜雪明。
倚天持報國,畫地取雄名。
我有昆吾劒,求趨夫子庭。
白虹時切玉,紫氣夜干星。
鍔上芙蓉動,匣中霜雪明。
倚天持報國,畫地取雄名。
我有一柄昆吾寶劍
渴望能進獻於夫子之庭。
它如白虹時時可切斷玉石
紫氣在夜裡直衝星辰。
劍刃上的芙蓉紋仿佛在躍動
劍匣中的光芒如霜雪般明亮。
倚天而立,持此劍報效國家
畫地爲陣,以此博取蓋世英名。
I possess a Kunwu sword
Seeking to approach the Master's court.
A white rainbow, at times, cuts jade;
Purple aura, at night, reaches the stars.
On its blade, lotus patterns stir;
In its case, frost and snow gleam.
Leaning on heaven, I hold it to serve the state;
Drawing on earth, I seek a heroic name.
李嶠詠物組詩《刀》之一。
以劍喻人,展現了士人持器報國的身份認同。
詩人借寶劍意象抒發報國壯志與建功立業的豪情
報國 · 雄名 · 切玉 · 干星 · 倚天 · 畫地
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理