作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李嶠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

河出崑崙中,長波接漢空。

hé chū kūn lún zhōng, cháng bō jiē hàn kōng。

ㄏㄜˊ ㄔㄨ ㄎㄨㄣ ㄌㄨㄣˊ ㄓㄨㄥ, ㄔㄤˊ ㄅㄛ ㄐㄧㄝ ㄏㄢˋ ㄎㄨㄥ。

桃花生馬頰,竹箭入龍宮。

táo huā shēng mǎ jiá, zhú jiàn rù lóng gōng。

ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄕㄥ ㄇㄚˇ ㄐㄧㄚˊ, ㄓㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖㄨˋ ㄌㄨㄥˊ ㄍㄨㄥ。

德水千年變,榮光五色通。

dé shuǐ qiān nián biàn, róng guāng wǔ sè tōng。

ㄉㄜˊ ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄧㄢˋ, ㄖㄨㄥˊ ㄍㄨㄤ ㄨˇ ㄙㄜˋ ㄊㄨㄥ。

若披蘭葉檢,還沐土皇風。

ruò pī lán yè jiǎn, huán mù tǔ huáng fēng。

ㄖㄨㄛˋ ㄆㄧ ㄌㄢˊ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄢˇ, ㄏㄨㄢˊ ㄇㄨˋ ㄊㄨˇ ㄏㄨㄤˊ ㄈㄥ。

白話文翻譯

黃河發源於崑崙山之中,

悠長的波濤連接霄漢天空。

桃花浪生在馬頰河口,

如竹箭般的急流射入龍宮。

這象徵德行的河水千年變遷,

祥瑞的光輝五色相通。

如若翻閱那蘭葉書卷,

便能沐浴到上古土德帝王的仁風。

英文翻譯

The river flows from Kunlun's heart,

Its long waves touch the Milky Way.

Peach blossoms bloom on Horse-Jaw shoals,

Bamboo-arrows reach the Dragon's bay.

The Virtuous Water changes in a thousand years,

Its glorious hues in five colors convey.

If one unrolls the orchid-leaf scrolls,

He'll bathe in the Sovereign Earth's sway.

創作背景

李嶠詠河,頌揚帝王德政。

深度解構

以河喻道,展現了自然週期與王朝正統認同的深刻連結。

詩意解析

詩意概括

描繪黃河源遠流長的雄渾氣象,兼頌王朝德化之功。

本詩關鍵詞

長波 · 德水 · 榮光

《河》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 山水 · 詠物

情感: 虔敬 · 肅穆 · 豪邁

意象: 桃花 · 崑崙 · 竹箭

語氣: 莊重 · 典雅 · 雄渾

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理