作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李嶠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

桃文稱辟惡,桑質表初生。

táo wén chēng bì è, sāng zhì biǎo chū shēng。

ㄊㄠˊ ㄨㄣˊ ㄔㄥ ㄅㄧˋ ㄜˋ, ㄙㄤ ㄓˋ ㄅㄧㄠˇ ㄔㄨ ㄕㄥ。

宛轉雕鞬際,依稀半月明。

wǎn zhuǎn diāo jiān jì, yī xī bàn yuè míng。

ㄨㄢˇ ㄓㄨㄢˇ ㄉㄧㄠ ㄐㄧㄢ ㄐㄧˋ, ㄧ ㄒㄧ ㄅㄢˋ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ。

遙彎落雁影,虛引怯猿聲。

yáo wān luò yàn yǐng, xū yǐn qiè yuán shēng。

ㄧㄠˊ ㄨㄢ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄢˋ ㄧㄥˇ, ㄒㄩ ㄧㄣˇ ㄑㄧㄝˋ ㄩㄢˊ ㄕㄥ。

徒切烏號思,攀龍遂不成。

tú qiè wū háo sī, pān lóng suì bù chéng。

ㄊㄨˊ ㄑㄧㄝˋ ㄨ ㄏㄠˊ ㄙ, ㄆㄢ ㄌㄨㄥˊ ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ。

白話文翻譯

桃木紋飾被稱爲可以辟邪,

桑木材質象徵著生命初生。

在雕花的弓袋邊宛轉彎曲,

依稀好似半輪明月般明亮。

遙遙彎弓,投下落雁的影子,

虛拉弓弦,引來猿猴的怯聲。

空懷對烏號名弓的嚮往,

追隨飛龍騰達終究未能成功。

英文翻譯

Peachwood pattern is said to ward off ill,

Mulberry substance marks life's initial thrill.

Curving gracefully at the carved quiver's side,

Faintly like a half-moon's gleam wide.

Bent far, it casts a falling goose's shade,

Drawn empty, it feigns a scared ape's tirade.

Vainly I cherish thoughts of 'Black Cry' bow,

To climb with the dragon, I fail to go.

創作背景

李嶠詠弓,兼用桃桑辟邪初生之典。

深度解構

弓彎落雁是精準認知的投射,終難攀龍則點破局限。

詩意解析

詩意概括

以弓爲詠物對象,描繪其形制與威力,暗喻懷才不遇之憾。

本詩關鍵詞

辟惡 · 宛轉 · 遙彎 · 虛引 · 攀龍

《弓》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 猿聲 · 落雁 · 半月 · 桃文 · 桑質 · 烏號

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理