漢帝臨汾水,周仙去洛濱。
郢中吟白雪,樑上繞飛塵。
響發行雲駐,聲隨子夜新。
願君聽扣角,當自識賢臣。
漢帝臨汾水,周仙去洛濱。
郢中吟白雪,樑上繞飛塵。
響發行雲駐,聲隨子夜新。
願君聽扣角,當自識賢臣。
漢帝親臨汾水之畔,
周代仙人離去洛水之濱。
郢都之中吟唱《陽春白雪》,
屋樑之上繞飛著塵埃。
歌聲響徹,行雲為之駐足,
聲韻流轉,隨著子夜更新。
願君王傾聽那扣牛角的歌聲,
自當能識別出真正的賢臣。
Han emperor faced the Fen River stream,
Zhou's immortal left Luo's shore behind.
In Ying, they sang the 'White Snow' theme,
On beams, the flying dust entwined.
The sound arises, halting moving clouds,
The voice renews with midnight's deep.
I wish my lord would hear the oxhorn's plea,
And thereby know his virtuous men to keep.
李嶠詠歌,以歷史典故喻求賢之旨。
借歌詠史,暗示了君主識人用賢這一核心治理博弈。
借古喻今,通過歷史典故表達對賢明君主的期盼和對知音難遇的感慨。
漢帝 · 周仙 · 扣角 · 賢臣 · 郢中 · 樑上
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理