布義孫卿子,登高楚屈平。
銅臺初下筆,樂觀正飛纓。
乍有凌雲勢,時聞擲地聲。
造端長體物,無復大夫名。
布義孫卿子,登高楚屈平。
銅臺初下筆,樂觀正飛纓。
乍有凌雲勢,時聞擲地聲。
造端長體物,無復大夫名。
布施仁義的是荀卿(荀子),
登高作賦的是楚國的屈平(屈原)。
在銅雀台上剛剛下筆,
於樂觀館前帽纓正飛揚。
驟然間有直上雲霄的氣勢,
時常聽到如金石擲地的鏗鏘之聲。
賦體開創,長於體察描摹物象,
卻不再有(屈原)大夫那樣的名位。
To spread virtue, Master Xun Qing;
To climb high, Qu Ping of Chu.
At Bronze Terrace, first laid brush,
At Joyful Tower, caps' tassels flew.
Suddenly, a soaring-to-the-clouds momentum,
Often heard, a jade-to-ground clinking sound.
Inception excels in depicting things,
No more the title "Senior Officer" is found.
李嶠《賦》詠賦體文學與代表作家。
賦的鋪陳體現了對物象世界的系統性認知拓展。
借孫卿、屈原等歷史人物典故,抒發對才華之士命運變遷的感慨。
登高 · 凌雲 · 體物
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理