落日生蘋末,搖揚徧遠林。
帶花疑鳳舞,向竹似龍吟。
月動臨秋扇,松清入夜琴。
若至蘭臺下,還拂楚王襟。
落日生蘋末,搖揚徧遠林。
帶花疑鳳舞,向竹似龍吟。
月動臨秋扇,松清入夜琴。
若至蘭臺下,還拂楚王襟。
落日餘暉中,風從浮萍末梢生起,
搖盪飄揚,遍及遠處的樹林。
攜著花香,令人疑是鳳凰起舞,
吹向竹林,好似神龍低吟。
月光流動,照臨秋日的團扇,
松濤清響,融入夜晚的琴聲。
倘若這風去到蘭台之下,
還會拂動當年楚王的衣襟。
Sunset wind rises from duckweed tips,
Swaying and spreading through distant woods.
With flowers, it seems like a phoenix dance,
Toward bamboo, akin to a dragon's chant.
Moon stirs, nearing the autumn fan,
Pine's purity enters the night's lute.
If it reaches beneath the Orchid Terrace,
It will still brush the King of Chu's lapel.
李嶠詠物組詩《風》篇。
對無形之力的描繪,暗含對權力運作周期的深刻洞察。
描繪風在不同場景中的動態與聲韻,以自然意象擬寫其靈動姿態。
鳳舞 · 龍吟 · 松清 · 搖揚 · 臨秋
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理