列辟鳴鸞至,惟良佩犢旋。
帶環疑寫月,引鑑似含泉。
入夢華樑上,含鋒彩筆前。
莫驚開百鍊,特擬定三邊。
列辟鳴鸞至,惟良佩犢旋。
帶環疑寫月,引鑑似含泉。
入夢華樑上,含鋒彩筆前。
莫驚開百鍊,特擬定三邊。
諸侯乘著鸞鈴車駕到來
賢良的官員佩著犢刀迴旋。
刀環宛如描畫的新月
出鞘的刀身如含清泉。
它曾入夢於華美的屋樑
鋒芒暗藏於文采之筆前。
莫要驚嘆這百鍊而成的寶刀
它正是爲安定邊疆而特製。
Officials arrive with ringing phoenix-bells;
The worthy wear the calf-pendant, circling back.
Its ringed belt seems to trace the moon;
Drawing the mirror, it's like containing a spring.
Entering dreams atop ornate beams;
Holding its edge before the colored brush.
Do not be startled by its hundred-fold forging—
Specially designed to pacify the frontiers.
李嶠《刀》詩,屬詠物組詩。
借刀之精良,隱喻治理邊疆所需的利器與決心。
以刀爲詠物對象,通過多重意象展現其形制、功用與象徵意義,寄託定國安邦之志。
佩犢 · 含鋒 · 定三邊 · 鳴鸞 · 引鑑
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理