作者:李嶠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李嶠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

綵櫂浮太液,清觸醉習家。

cǎi zhào fú tài yè, qīng chù zuì xí jiā。

ㄘㄞˇ ㄓㄠˋ ㄈㄨˊ ㄊㄞˋ ㄧㄝˋ, ㄑㄧㄥ ㄔㄨˋ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧˊ ㄐㄧㄚ。

詩情對明月,雲曲拂流霞。

shī qíng duì míng yuè, yún qǔ fú liú xiá。

ㄕ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄨㄟˋ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ, ㄩㄣˊ ㄑㄩˇ ㄈㄨˊ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ。

煙散龍形淨,波含鳳影斜。

yān sàn lóng xíng jìng, bō hán fèng yǐng xiá。

ㄧㄢ ㄙㄢˋ ㄌㄨㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄥˋ, ㄅㄛ ㄏㄢˊ ㄈㄥˋ ㄧㄥˇ ㄒㄧㄚˊ。

安仁動秋興,魚鳥思空賒。

ān rén dòng qiū xìng, yú niǎo sī kōng shē。

ㄢ ㄖㄣˊ ㄉㄨㄥˋ ㄑㄧㄡ ㄒㄧㄥˋ, ㄩˊ ㄋㄧㄠˇ ㄙ ㄎㄨㄥ ㄕㄜ。

白話文翻譯

彩船漂浮在太液池上。

清酒醉倒在習家池邊。

詩情面對著皎潔明月。

雲中仙曲拂過流霞。

煙霧散盡龍形清晰。

水波蘊含鳳影斜映。

潘安仁觸動秋日感興。

魚鳥思緒飛向空闊遠方。

英文翻譯

Colorful oars float on Taiye Pond.

Clear wine drunk at Xi's home.

Poetic feeling faces bright moon.

Cloud-like melody brushes flowing clouds.

Mist clears, dragon shape pure.

Waves hold phoenix shadow slanting.

An Ren stirred by autumn thoughts.

Fish and birds yearn for vast emptiness.

創作背景

李嶠詠物組詩《池》篇。

深度解構

描繪池景引發詩興,體現自然與人文互動中的認知升華。

詩意解析

詩意概括

描繪太液池秋夜泛舟的雅致景象,抒發閒適中的淡淡秋思

本詩關鍵詞

太液 · 雲曲 · 秋興 · 空賒

《池》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 宴飲

情感: 惆悵 · 恬淡 · 柔情

意象: 明月 · 流霞 · 魚鳥 · 彩棹 · 龍形 · 鳳影

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄平仄仄,平仄仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李嶠生平簡介

李嶠(約645年-714年),字巨山,趙州贊皇(今河北贊皇縣)人,唐代政治家、文學家。他活躍於高宗、武后、中宗、睿宗四朝,官至宰相,封趙國公。在文學史上,李嶠與蘇味道、崔融、杜審言合稱「文章四友」,是初唐宮廷文學的重要代表,其詩作以詠物見長,對近體詩的發展有一定貢獻。

瀏覽李嶠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理