天子馭金根,蒲輪闢四門。
五神趨雪至,雙轂似雷奔。
丹鳳棲金轄,非熊載寶軒。
無階忝虛左,珠乘奉王言。
天子馭金根,蒲輪闢四門。
五神趨雪至,雙轂似雷奔。
丹鳳棲金轄,非熊載寶軒。
無階忝虛左,珠乘奉王言。
天子駕馭金根車
蒲草裹輪開闢四方之門
五方之神踏雪而至
雙輪滾動如雷鳴奔馳
丹鳳棲息於金車轄
非熊之兆承載寶軒
我無官階愧居虛左之位
乘珠玉之車奉行王命
The Son of Heaven drives his golden-rooted chariot
Willow-wheeled, it opens the four gates
Five deities hasten through the snow
Twin hubs thunder like rushing steeds
A crimson phoenix perches on the golden linchpin
The non-bear carries the precious carriage
Though lacking rank, I shame the empty left seat
In a pearl-adorned ride, I bear the king's word
李嶠詠物組詩《車》篇。
車駕儀仗是權力博弈的具象,彰顯統治的威嚴與秩序。
描繪帝王車駕的華貴威嚴與祭祀出行的隆重場面
天子 · 五神 · 雷奔 · 王言 · 虛左
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理