桂友尋東閣,蘭交聚北堂。
象筵分錦繡,羅薦合鴛鴦。
光逸偷眠穩,王章泣恨長。
孔懷欣共寢,棣萼幾含芳。
桂友尋東閣,蘭交聚北堂。
象筵分錦繡,羅薦合鴛鴦。
光逸偷眠穩,王章泣恨長。
孔懷欣共寢,棣萼幾含芳。
如桂之友尋訪東閣
似蘭之交聚於北堂
象牙席上鋪陳錦繡
綾羅墊上繡著鴛鴦
光逸偷得安穩睡眠
王章泣涕長懷恨憾
兄弟情深欣喜同寢
棠棣之花幾度含芳
Cassia friends seek the Eastern Pavilion
Orchid companions gather in the North Hall
Ivory mats share out brocade and embroidery
Silk cushions unite mandarin ducks
Guang Yi stole sleep, peaceful and sound
Wang Zhang wept, his regret long-lasting
Brotherly love delights in sharing a rest
How the kerria calyxes hold their fragrance
李嶠詠物組詩《被》篇。
錦被覆蓋下的安眠與泣恨,揭示了人生際遇的冷暖周期。
通過對比兩種宴飲場景,表達對兄弟情誼的珍視與人生際遇的感慨。
兄弟 · 共寢 · 含芳
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理