瓊節高吹宿鳳枝,風流交我立忘歸。
最憐瑟瑟斜陽下,花影相和滿客衣。
瓊節高吹宿鳳枝,風流交我立忘歸。
最憐瑟瑟斜陽下,花影相和滿客衣。
竹節如玉,高高地吹拂著棲宿鳳凰的枝條,
它的風雅韻致讓我佇立忘歸。
最可愛的是在瑟瑟作響的斜陽下,
花影相互應和,落滿了客人的衣衫。
Jade-like joints, high above, host the phoenix's rest,
Their graceful charm makes me stand, forgetting to go.
Most beloved under the rustling sunset's zest,
Flower shadows blend and fill the visitor's robe with glow.
詩人賞竹,沉醉於其風姿。
對竹的審美認同,源於其象徵的高潔治理品格。
描繪斜陽下竹影搖曳、花影相映的幽靜畫面,表達詩人沉醉忘歸的閒適心境。
宿鳳枝 · 風流 · 客衣
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理