養花天氣近平分,瘦馬來敲白下門。
曉色未開山意遠,春容猶淡月華昏。
琅琊冷落存遺跡,籬舍稀疎帶舊村。
此地幾經人聚散,只今王謝獨名存。
養花天氣近平分,瘦馬來敲白下門。
曉色未開山意遠,春容猶淡月華昏。
琅琊冷落存遺跡,籬舍稀疎帶舊村。
此地幾經人聚散,只今王謝獨名存。
正是養花的天氣,已近春分時節,
騎著瘦馬前來叩響白下門。
晨光未展,山色顯得悠遠,
春意尚淺,月色朦朧昏暗。
琅琊山冷清寂寥,只存留著遺蹟,
籬笆房舍稀疏,連接著舊日的村落。
這地方經歷了多少回人的聚散,
到如今只有王、謝兩家的名聲獨存。
The flower-nurturing weather nears the equinox,
A lean horse comes to knock at Baixia's gate.
Dawn's colors not yet open, the mountains feel remote,
Spring's visage still pale, the moonlight dim.
Langya stands desolate, its traces remain,
Sparse hedged cottages adjoin the old village.
This place has witnessed many gatherings and partings,
Only the names of Wang and Xie alone survive today.
春訪棲霞寺,懷古六朝事。
通過地理空間的冷寂,反思歷史周期中世家大族的最終歸宿。
描繪棲霞寺春日清晨的冷寂景象,借古蹟荒涼抒發人世聚散、繁華易逝的感慨。
養花天氣 · 白下門 · 遺蹟 · 聚散 · 王謝
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理