欲食不敢食,合棲猶未棲。
聞風亦驚過,避繳恨飛低。
水闊緣湘因,雲寒過磧迷。
悲鳴感人意,不見夜烏啼。
欲食不敢食,合棲猶未棲。
聞風亦驚過,避繳恨飛低。
水闊緣湘因,雲寒過磧迷。
悲鳴感人意,不見夜烏啼。
想吃東西卻不敢吃,
該一起棲息卻還未棲息。
聽到風聲也驚恐地飛過,
躲避箭矢,悔恨飛得太低。
水面寬闊,沿著湘江的河道;
雲層寒冷,飛越沙漠便迷了路。
悲涼的鳴叫觸動人心,
聽不見夜晚烏鴉的啼聲。
Wishing to eat, yet dare not eat;
Should roost together, yet still not roost.
Hearing the wind, it passes in alarm,
Avoiding arrows, regrets flying low.
Waters vast, following the Xiang's course;
Clouds cold, crossing the desert, lost.
Its mournful cry stirs human feeling—
No night-crow's caw is heard.
李建勳歷經朝代更迭,晚年歸隱。
孤雁意象映射了亂世中個體生存的艱難博弈。
描繪孤雁在艱險環境中驚懼飛行的生存狀態,寄託詩人對孤獨命運的悲憫。
驚過 · 避繳 · 悲鳴 · 恨飛低 · 感人意
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理