東溪一白雁,毛羽何皎潔。
薄暮浴清波,斜陽共明滅。
差池失群久,幽獨依人切。
旅食賴菰蒲,單棲怯霜雪。
邊風昨夜起,顧影空哀咽。
不及牆上烏,相將繞雙闕。
東溪一白雁,毛羽何皎潔。
薄暮浴清波,斜陽共明滅。
差池失群久,幽獨依人切。
旅食賴菰蒲,單棲怯霜雪。
邊風昨夜起,顧影空哀咽。
不及牆上烏,相將繞雙闕。
東溪有一隻白雁,
羽毛是多麼潔白明亮。
黃昏時在清波中沐浴,
與斜陽一同閃爍明滅。
離群失散已經很久,
幽寂孤獨,依附於人心情迫切。
旅途覓食依賴菰米和蒲草,
孤單棲息,畏懼風霜冰雪。
邊地的寒風昨夜颳起,
顧影自憐,空自悲哀嗚咽。
還比不上那牆頭的烏鴉,
能夠相伴圍繞著宮廷的雙闕飛翔。
A white goose on the eastern stream,
How pure and bright its feathery plume!
At dusk it bathes in clear ripples,
With slanting sun it gleams and fades.
Long has it strayed, missing its flock,
In deep solitude, clinging to men.
Traveler's fare relies on wild rice,
Alone it roosts, fearing frost and snow.
The border wind rose last night,
Gazing at its shadow, vainly it mourns.
It cannot match the crows on walls,
Who together wheel around twin palace towers.
李建勳詠物寄懷,以白雁自況。
白雁失群的境遇,隱喻了士人在時代變遷中的身份認同危機。
描繪白雁失群孤棲的悽清形象,寄託羈旅漂泊的哀愁
失群 · 幽獨 · 旅食 · 哀咽 · 顧影
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理