花間昔日黃鸝囀,妾向青樓已生怨。
花落黃鸝不復來,妾老君心亦應變。
君心比妾心,妾意舊來深。
一別十年無尺素,歸時莫贈路傍金。
花間昔日黃鸝囀,妾向青樓已生怨。
花落黃鸝不復來,妾老君心亦應變。
君心比妾心,妾意舊來深。
一別十年無尺素,歸時莫贈路傍金。
昔日花叢間曾有黃鸝婉轉啼鳴,
我在青樓之中早已心生哀怨。
花兒凋落黃鸝不再飛來,
我容顏老去,你的心想必也已改變。
你的心與我的心相比,
我的心意從過去到現在都更為深摯。
一別十年沒有收到一封書信,
歸來時請不要贈我路邊的黃金。
Orioles once sang amid the flowers in days gone by.
I, in the painted tower, began to sigh.
Flowers fall, the orioles return no more.
I age, your heart must change as before.
Your heart compared to mine,
My love has been deeper all the time.
Ten years apart, no letter came my way.
Return not with roadside gold, I pray.
唐代閨怨詩,借女子口吻抒寫。
情感博弈中,深摯的認同終難抵禦時間的消磨。
以花落鳥去喻女子色衰愛弛,抒寫閨中女子對負心郎的哀怨與深情
妾老 · 君心 · 十年
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理