撩亂客心眠不得,秋庭一夜月中行。
句
全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李淮作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
紛亂的客居之心難以入眠,
整夜在秋日的庭院裡於月光下徘徊。
英文翻譯
My restless heart cannot find sleep;
I walk the autumn courtyard all night under the moon.
創作背景
唐代詩人李淮所作殘句。
深度解構
客居的孤獨感,本質上是身份認同的懸置與漂泊。
詩意解析
詩意概括
客居秋夜難眠,於庭院月下獨行排遣愁緒。
本詩關鍵詞
撩亂 · 眠不得 · 一夜
格律
平仄仄平平仄仄,平○仄仄仄○○。
本詩為七言絕句(殘句),押平聲韻。
東山書院編輯整理