我有辭鄉劒,玉鋒堪截雲。
襄陽走馬客,意氣自生春。
朝嫌劒花淨,暮嫌劒光冷。
能持劒向人,不解持照身。
我有辭鄉劒,玉鋒堪截雲。
襄陽走馬客,意氣自生春。
朝嫌劒花淨,暮嫌劒光冷。
能持劒向人,不解持照身。
我有一把離鄉之劍,
它玉色的鋒刃足以截斷雲霞。
我是襄陽一帶的走馬俠客,
意態氣概自然如春意盎然。
早晨我嫌劍上的花紋太過潔淨,
傍晚我嫌劍的光芒太過清冷。
我能手持利劍指向他人,
卻不懂得拿起它來照看自身。
I have a sword that left its homeland,
Its jade-like edge can slice through clouds.
I am a galloping horseman from Xiangyang,
My spirit naturally brims with spring.
At dawn, I dislike the sword's patterns too clean,
At dusk, I dislike the sword's gleam too cold.
I can wield the sword against others,
But do not know how to hold it to reflect upon myself.
李賀以劍客自喻,抒發懷才不遇之憤。
這指向了精英治理中,對外征服與對內自省的能力失衡。
借劍客形象抒發懷才不遇之慨,諷刺世人只知鋒芒外露而不懂自省。
走馬客 · 意氣 · 截雲
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理