鵶翎羽箭山桑弓,仰天射落銜蘆鴻。
麻衣黑肥衝北風,帶酒日晚歌田中。
男兒屈窮心不窮,枯榮不等嗔天公。
寒風又變為春柳,條條看即煙濛濛。
鵶翎羽箭山桑弓,仰天射落銜蘆鴻。
麻衣黑肥衝北風,帶酒日晚歌田中。
男兒屈窮心不窮,枯榮不等嗔天公。
寒風又變為春柳,條條看即煙濛濛。
鴉羽製成的箭,山桑木造的弓
仰天射落了口中銜著蘆葦的大雁
穿著寬大的黑色麻衣迎著北風
帶著酒,天色將晚仍在田壟中高歌
男兒身可屈,境可窮,但心志不可窮
怨恨天公讓萬物的枯榮如此不公
凜冽寒風終將化爲春天的柳條
條條望去即刻便是煙霧迷濛的春色
Crow-feathered arrows, mulberry-wood bow.
I shoot down skyward a reed-carrying swan.
In coarse hemp, dark and stout, I face the north wind,
Drunk, singing in the field as day grows late.
A man may be thwarted and poor, but his heart is not.
Blame Heaven for the unequal fate of wither and bloom.
The bitter wind will turn to spring willow,
Each strand soon to be seen in misty, hazy green.
李賀於困頓中作此詩自勉。
在個人命運的周期低谷中,堅信內在認同能驅動轉化。
寒士于田野中射獵高歌,抒發屈窮不餒之志,寄望枯榮轉換的春天。
屈窮心不窮 · 枯榮不等 · 嗔天公
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理