曉木千籠真蠟綵,落蕊枯香數分在。
陰枝秀牙卷縹茸,長風迴氣扶蔥蘢。
野家麥畦上新壠,長畛裴回桑柘重。
刺香滿地菖蒲草,雨梁燕語悲身老。
三月搖揚入河道,天濃地濃柳梳掃。
曉木千籠真蠟綵,落蕊枯香數分在。
陰枝秀牙卷縹茸,長風迴氣扶蔥蘢。
野家麥畦上新壠,長畛裴回桑柘重。
刺香滿地菖蒲草,雨梁燕語悲身老。
三月搖揚入河道,天濃地濃柳梳掃。
清晨的樹木像無數蠟彩的籠子,
凋落的花蕊與殘香尚存幾分。
背陰的枝條上嫩芽卷著淡茸,
長風迴旋氣息催動著蔥蘢。
田野人家的麥田上新起了田壟,
長長的田埂蜿蜒,桑樹柘樹重重。
菖蒲草刺鼻的香氣鋪滿地面,
雨溼的屋樑上燕子鳴叫,悲嘆自身衰老。
三月柳絮飄揚飛入河道,
天地間一片濃綠,柳枝如梳掃過。
Dawn trees, a thousand cages of true waxen hues,
Fallen stamens, withered fragrance, a few remain.
Shady branches, tender buds curl in pale down,
Long winds circle, breath supports lush verdure.
Wild homesteads, new ridges rise on wheat fields,
Long paths wind through mulberry and cudrania thick.
Pungent fragrance fills the ground with sweetflag grass,
Rain-soaked beams, swallows' chatter grieves aging selves.
March sways and drifts into the river's course,
Sky thick, earth thick, willows comb and sweep.
李賀描繪初夏生機與遲暮交織。
詩中生命週期的盛衰轉換,暗含對時間博弈的敏銳感知。
描繪初夏時節草木蔥蘢、田野新綠的蓬勃景象,間以燕語悲老的時光之嘆。
蠟彩 · 長風 · 柳梳掃
本詩為雜言古詩(以七言為主),押平聲韻。
東山書院編輯整理