筠竹千年老不死,長伴秦娥蓋湘水。
蠻娘吟弄滿寒空,九山靜綠淚花紅。
離鸞別鳳煙梧中,巫雲蜀雨遙相通。
幽愁秋氣上青楓,涼夜波間吟古龍。
筠竹千年老不死,長伴秦娥蓋湘水。
蠻娘吟弄滿寒空,九山靜綠淚花紅。
離鸞別鳳煙梧中,巫雲蜀雨遙相通。
幽愁秋氣上青楓,涼夜波間吟古龍。
斑竹千年生長而老卻不死,
長久陪伴著舜帝的妃子,蔭蓋著湘水。
南方女子的吟唱聲瀰漫在清寒的天空,
九嶷山一片靜默的翠綠,淚痕染成的斑斑紅花。
離散的鸞鳥與分別的鳳凰在煙霧籠罩的梧桐中,
巫山的雲和蜀地的雨在遙遠的地方彼此相通。
深幽的愁緒與秋天的氣息升上青色的楓樹,
涼夜之中,水波之間,仿佛有古龍在吟嘯。
The speckled bamboo, a thousand years old, never dies,
Long accompanying the Qin maiden, shading the Xiang River.
Southern maidens' chants and tunes fill the cold sky,
Nine mountains silently green, tear-flowers red.
Separated luan and phoenix amid misty paulownias,
Wu's clouds and Shu's rains distantly connect.
Melancholy and autumn air rise to the green maples,
In the cool night, among waves, an ancient dragon moans.
李賀詠舜妃娥皇女英淚染竹成斑的傳說。
詩歌構建了一種跨越時空的集體情感認同,哀婉而永恆。
描繪湘妃竹千年相伴湘水的神話意境,通過幽冷意象傳達永恆的哀愁與思念。
千年 · 吟弄 · 幽愁 · 涼夜 · 遙相通 · 秋氣
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理