胡角引北風,薊門白於水。
天含青海道,城頭月千里。
露下旗濛濛,寒金鳴夜刻。
蕃甲鏁蛇鱗,馬嘶青塚白。
秋靜見旄頭,沙遠席羈愁。
帳北天應盡,河聲出塞流。
胡角引北風,薊門白於水。
天含青海道,城頭月千里。
露下旗濛濛,寒金鳴夜刻。
蕃甲鏁蛇鱗,馬嘶青塚白。
秋靜見旄頭,沙遠席羈愁。
帳北天應盡,河聲出塞流。
胡人的號角引來北風,薊門比水更蒼白。
天空包含著通往青海的道路,城頭月光照耀千里。
露水降下,軍旗朦朧,
寒夜更漏中金屬鳴響。
敵軍的鎧甲如蛇鱗鎖扣,
戰馬嘶鳴,青冢之地一片慘白。
秋夜寂靜,可見旄頭星(胡星),
沙原遙遠,席上縈繞著羈旅之愁。
營帳以北應是天際盡頭,
河水的聲音向著塞外流去。
Tartar horns draw the north wind.
Jimen is whiter than water.
Sky holds the Qinghai road.
On the wall, moonlight stretches a thousand miles.
Dew falls, banners blurred.
Cold metal clangs in the night watch.
Barbarian armor locked like snake scales.
Horses neigh where green mounds turn pale.
Autumn stillness reveals the comet.
Sand far, matted with traveler's sorrow.
North of the tents, sky should end.
River's sound flows beyond the frontier.
李賀借邊塞意象諷喻中唐邊防羸弱。
詩中以空間對峙暗喻地緣博弈的長期僵持。
描繪邊塞秋夜肅殺景象與戍邊將士的羈旅愁思
北風 · 秋靜 · 馬嘶 · 蕃甲 · 河聲 · 旗濛濛
本詩為樂府,押平聲韻。
東山書院編輯整理