飢寒平城下,夜夜守明月。
別劒無玉花,海風斷鬢髮。
塞長連白空,遙見漢旗紅。
青帳吹短笛,煙霧溼晝龍。
日晚在城上,依稀望城下。
風吹枯蓬起,城中嘶瘦馬。
借問築城吏,去關幾千里。
惟愁裹屍歸,不惜倒戈死。
飢寒平城下,夜夜守明月。
別劒無玉花,海風斷鬢髮。
塞長連白空,遙見漢旗紅。
青帳吹短笛,煙霧溼晝龍。
日晚在城上,依稀望城下。
風吹枯蓬起,城中嘶瘦馬。
借問築城吏,去關幾千里。
惟愁裹屍歸,不惜倒戈死。
饑寒交迫在平城之下,
夜夜守衛著明月。
離別的寶劍已失去玉飾的光華,
海風割斷了我雙鬢的頭髮。
邊塞漫長連接著空曠的天宇,
遙望見漢軍的紅旗。
青色營帳中有人吹起短笛,
煙霧打溼了白晝的龍旗。
日暮時分站在城上,
依稀眺望著城下。
風吹起枯蓬飛舞,
城中傳來瘦馬的嘶鳴。
試問築城的官吏,
此地離關隘還有幾千里?
只愁裹著屍首歸去,
不惜倒戈戰死沙場。
Hungry and cold beneath Pingcheng walls,
Night after night guarding the bright moon.
My parting sword lacks its jade luster,
Sea winds have severed my temple hair.
The frontier stretches, merging with pale sky,
Afar I see the red banners of Han.
From blue tents, a short flute blows,
Mist and fog dampen the daylight dragon.
As dusk falls upon the wall,
Dimly I gaze at the ground below.
Wind blows withered tumbleweeds aloft,
Within the walls, a lean horse whinnies.
Let me ask the wall-building officer,
How many thousand li to the pass?
I only fear returning wrapped in a shroud,
I do not regret dying by turned spear.
李賀描繪邊塞戍卒艱苦與悲憤。
士卒的個體困境,揭示了宏大敘事下殘酷的生存博弈。
描繪戍邊士兵在平城饑寒交迫、思鄉憂死的邊塞生活圖景
饑寒 · 裹屍 · 倒戈 · 築城 · 鬢髮
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理