客遊

作者:李賀(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李賀作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

悲滿千里心,日暖南山石。

bēi mǎn qiān lǐ xīn, rì nuǎn nán shān shí。

ㄅㄟ ㄇㄢˇ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄣ, ㄖˋ ㄋㄨㄢˇ ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄕˊ。

不謁承明廬,老作平原客。

bù yè chéng míng lú, lǎo zuò píng yuán kè。

ㄅㄨˋ ㄧㄝˋ ㄔㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄨˊ, ㄌㄠˇ ㄗㄨㄛˋ ㄆㄧㄥˊ ㄩㄢˊ ㄎㄜˋ。

四時別家廟,三年去鄉國。

sì shí bié jiā miào, sān nián qù xiāng guó。

ㄙˋ ㄕˊ ㄅㄧㄝˊ ㄐㄧㄚ ㄇㄧㄠˋ, ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄩˋ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄛˊ。

旅歌屢彈鋏,歸問時裂帛。

lǚ gē lǚ dàn jiá, guī wèn shí liè bó。

ㄌㄩˇ ㄍㄜ ㄌㄩˇ ㄉㄢˋ ㄐㄧㄚˊ, ㄍㄨㄟ ㄨㄣˋ ㄕˊ ㄌㄧㄝˋ ㄅㄛˊ。

白話文翻譯

悲愁充滿千里漂泊之心

陽光溫暖著南山的石頭

不去拜謁承明廬求取功名

終老只能作平原君的門客

四季都離別了家廟

三年遠離了故鄉

旅途中常彈劍而歌

寄信問歸期時常撕扯絹帛

英文翻譯

Sorrow fills my heart across a thousand miles

Sun warms the stones of Southern Mountain.

I do not seek audience at the court

Growing old as a guest on the plain.

Four seasons apart from my ancestral shrine

Three years gone from my homeland.

My travel songs often pluck the sword-hilt

Letters asking of return sometimes tear the silk.

創作背景

李賀自述長期客遊、懷才不遇的境遇。

深度解構

詩中彈鋏之舉,是士人在權力博弈中失意的典型姿態。

詩意解析

詩意概括

描繪遊子漂泊異鄉的羈旅愁思與仕途失意

本詩關鍵詞

客遊 · 承明廬 · 平原客 · 旅歌 · 歸問

《客遊》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 鄉國 · 千里心 · 南山石 · 家廟 · 彈鋏 · 裂帛

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平仄平仄平,仄仄平平仄。
仄仄平平平,仄仄平平仄。
仄平仄平仄,○平仄平仄。
仄平仄○仄,平仄平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李賀生平簡介

李賀(約790-816),字長吉,祖籍隴西,生於福昌昌谷(今河南宜陽)。他是中唐時期極具個性與創造力的詩人,以其奇崛幽峭、穠麗悽惻的獨特詩風,在唐詩史上獨樹一幟,被後世譽為“詩鬼”。其作品想象詭譎,意境幽深,對晚唐及後世詩歌產生了深遠影響。

瀏覽李賀全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理