蠟光高懸照紗空,花房夜擣紅守宮。
象口吹香毾㲪暖,七星掛城聞漏板。
寒入罘罳殿影昏,彩鸞簾額著霜痕。
啼蛄弔月鉤欄下,屈膝銅鋪鎖阿甄。
夢入家門上沙渚,天河落處長洲路。
願君光明如太陽,放妾騎魚撇波去。
蠟光高懸照紗空,花房夜擣紅守宮。
象口吹香毾㲪暖,七星掛城聞漏板。
寒入罘罳殿影昏,彩鸞簾額著霜痕。
啼蛄弔月鉤欄下,屈膝銅鋪鎖阿甄。
夢入家門上沙渚,天河落處長洲路。
願君光明如太陽,放妾騎魚撇波去。
燭光高懸映照著空蕩的紗帳。
花房裡夜間搗制著紅色的守宮砂。
象形香爐吐香,毛毯溫暖,
北斗七星掛於城頭,聽聞更漏板聲。
寒氣侵入屏風,殿中光影昏沉,
彩鸞圖案的簾額沾染了霜痕。
螻蛄在鉤欄下對著殘月哀鳴,
屈膝狀的銅門環鎖住了阿甄。
夢中回到了家門前的沙洲,
那是天河墜落處的長洲路。
祈願君王光明如同太陽,
放我騎上魚兒,破開波浪離去。
Waxlight hangs high, shines through empty gauze.
In flower room, night pounding of red gecko.
Elephant-mouth censer warms the woolen rug,
Seven Stars hang on walls, the water-clock heard.
Cold seeps through screen, hall shadows turn dim,
The phoenix curtain valance bears frost traces.
Moon-mourning mole crickets chirp beneath rails,
The kneeling bronze knocker locks Lady Zhen away.
Dreaming, I enter my home upon the sandy shore,
Where the Milky Way falls, on the Long Isle road.
I wish you, lord, be bright as the sun,
Release me, let me ride a fish, part the waves and go.
李賀借宮怨諷喻君王失察。
詩人以深宮禁錮隱喻治理僵局,呼喚突破性的認知變革。
描寫宮女幽閉深宮的孤寂生活與渴望自由的強烈願望
守宮 · 漏板 · 銅鋪 · 騎魚 · 撇波 · 鎖
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理