感春

作者:李賀(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李賀作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

日暖自蕭條,花悲北郭騷。

rì nuǎn zì xiāo tiáo, huā bēi běi guō sāo。

ㄖˋ ㄋㄨㄢˇ ㄗˋ ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄠˊ, ㄏㄨㄚ ㄅㄟ ㄅㄟˇ ㄍㄨㄛ ㄙㄠ。

榆穿萊子眼,柳斷舞兒腰。

yú chuān lái zǐ yǎn, liǔ duàn wǔ ér yāo。

ㄩˊ ㄔㄨㄢ ㄌㄞˊ ㄗˇ ㄧㄢˇ, ㄌㄧㄡˇ ㄉㄨㄢˋ ㄨˇ ㄦˊ ㄧㄠ。

上幕迎神燕,飛絲送百勞。

shàng mù yíng shén yàn, fēi sī sòng bǎi láo。

ㄕㄤˋ ㄇㄨˋ ㄧㄥˊ ㄕㄣˊ ㄧㄢˋ, ㄈㄟ ㄙ ㄙㄨㄥˋ ㄅㄞˇ ㄌㄠˊ。

胡琴今日恨,急語向檀槽。

hú qín jīn rì hèn, jí yǔ xiàng tán cáo。

ㄏㄨˊ ㄑㄧㄣˊ ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄏㄣˋ, ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄒㄧㄤˋ ㄊㄢˊ ㄘㄠˊ。

白話文翻譯

陽光和暖,景物卻自顯蕭條。

花兒也爲那位北郭先生悲傷。

榆莢穿孔,像古時萊子錢的眼睛。

柳枝折斷,如同舞女纖細的腰。

捲起簾幕,迎接歸來的燕子。

飄飛的遊絲,送走伯勞鳥。

胡琴今日的愁恨格外深重。

急切的樂聲向著檀木琴槽傾訴。

英文翻譯

Warm sun, yet desolation reigns.

Flowers grieve for the northern poet's plight.

Elm trees bore holes like ancient coin eyes.

Willows snap, dancers' waists in flight.

Raise the curtain to welcome divine swallows.

Flying threads send off the weary cuckoo.

The huqin's lament today is sharp.

Urgent words rush toward the sandalwood groove.

創作背景

李賀借春景抒懷才不遇之悲。

深度解構

詩人以物喻人,在春日的衰敗中完成了一次對自我命運的殘酷認知。

詩意解析

詩意概括

描繪春日蕭瑟景象,借物抒懷表達時光流逝之悲

本詩關鍵詞

蕭條 · 花悲 · 急語

《感春》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 榆錢 · 柳腰 · 胡琴

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李賀生平簡介

李賀(約790-816),字長吉,祖籍隴西,生於福昌昌谷(今河南宜陽)。他是中唐時期極具個性與創造力的詩人,以其奇崛幽峭、穠麗悽惻的獨特詩風,在唐詩史上獨樹一幟,被後世譽爲「詩鬼」。其作品想像詭譎,意境幽深,對晚唐及後世詩歌產生了深遠影響。

瀏覽李賀全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理