妾家住橫塘,紅紗滿桂香。
青雲教綰頭上髻,明月與作耳邊璫。
蓮風起,江畔春。
大堤上,留北人。
郎食鯉魚尾,妾食猩猩脣。
莫指襄陽道,綠浦歸帆少。
今日菖蒲花,明朝楓樹老。
妾家住橫塘,紅紗滿桂香。
青雲教綰頭上髻,明月與作耳邊璫。
蓮風起,江畔春。
大堤上,留北人。
郎食鯉魚尾,妾食猩猩脣。
莫指襄陽道,綠浦歸帆少。
今日菖蒲花,明朝楓樹老。
我的家住在橫塘。
紅紗衣衫滿是桂花香氣。
青雲教我盤起頭上的髮髻。
明月給我當作耳邊的墜飾。
蓮塘風起,江畔正是春天。
在大堤上,挽留著北來的郎君。
郎君吃鯉魚尾(美味)。
我吃猩猩脣(珍饈)。
不要遙指那襄陽的道路。
綠浦江口歸來的船帆稀少。
今日菖蒲花正盛開。
明天楓樹就會衰老。
My home is by Hengtang.
Red gauze filled with osmanthus scent.
Dark clouds taught me to coil my hair high.
The bright moon serves as my ear pendants.
Lotus breeze rises, spring by the river.
On the great embankment, I detain the northerner.
You eat the carp's tail.
I eat the猩猩's lips.
Do not point toward the Xiangyang road.
Few sails return from the green shore.
Today the sweetflag blooms.
Tomorrow the maple tree ages.
女子挽留情郎,以樂府舊題抒寫歡聚與離別之懼。
以盛衰對照,揭示歡愉難以對抗時間周期的無情流逝。
女子以橫塘生活自述,描繪大堤春日風情與歡聚場景,暗含時光易逝的隱憂。
橫塘 · 大堤 · 鯉魚尾 · 猩猩脣 · 歸帆
本詩為樂府詩(雜言古詩),押平聲韻。
東山書院編輯整理