深井桐烏起,尚復牽情水。
未盥邵陵瓜,缾中弄長翠。
新成安樂宮,宮如鳳皇翅。
歌迴蠟板鳴,左悺提壺使。
綠蘩悲水曲,茱萸別秋子。
深井桐烏起,尚復牽情水。
未盥邵陵瓜,缾中弄長翠。
新成安樂宮,宮如鳳皇翅。
歌迴蠟板鳴,左悺提壺使。
綠蘩悲水曲,茱萸別秋子。
深井邊的桐樹上烏鴉飛起,
流水依然牽動著人的情感。
還未清洗那邵陵的瓜果,
就在瓶中撥弄著長長的翠枝。
新建成的安樂宮,
宮殿如鳳凰的翅膀。
歌聲迴蕩,蠟板鳴響,
左悺官提著酒壺侍奉。
綠蘩在水灣邊悲泣,
茱萸與秋日的果實告別。
From the deep well, a crow on the paulownia takes flight,
Still, the lingering water tugs at the heart.
Before washing the Shao ling melon,
Playing with long emerald in the vase.
The newly built Palace of Peaceful Joy,
Its halls like phoenix wings.
Songs echo, waxed clappers sound,
Left Attendant carries the wine pot.
Green duckweed grieves by the winding water,
Dogwood berries part with autumn.
李賀描繪新宮落成後的景象。
詩中時空交錯的意象,暗含對權力周期虛幻性的冷峻認知。
描繪安樂宮的華麗建築與宴飲場景,暗含時光流逝的悲涼之感。
宮闕 · 歌回 · 提壺 · 水曲 · 秋子
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理