晴洲無遠近,一樹一潭春。
芳草留歸騎,朱櫻擲舞人。
空花對酒落,小翠隔林新。
竟日皆攜手,何由遇此辰。
晴洲無遠近,一樹一潭春。
芳草留歸騎,朱櫻擲舞人。
空花對酒落,小翠隔林新。
竟日皆攜手,何由遇此辰。
晴日沙洲不分遠近。
一樹一潭皆是春意。
芳草想留住歸去的坐騎。
朱紅的櫻桃拋向舞女。
虛幻的花對著酒飄落。
嫩綠隔著樹林顯得清新。
整日我們都攜手同游。
爲何能遇到這般美好時辰?
On sunny isle, no thought of far or near.
Each tree, each pool, is spring.
Fragrant grass delays the parting steed.
Red cherries are tossed to dancing girls.
Ephemeral blossoms fall as we drink.
Fresh green shows anew beyond the woods.
All day we walked hand in hand.
How did we merit this rare hour?
描繪春日宴遊之樂。
歡宴場景的精細治理,構建了臨時的情感共同體。
描繪春日宴遊的歡愉場景與友人相聚的珍貴時光
攜酒 · 舞人 · 竟日 · 歸騎 · 隔林
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理