巫山十二峰,皆在碧虛中。
迴合雲藏月,霏微雨帶風。
猿聲寒過澗,樹色暮連空。
愁向高唐望,清秋見楚宮。
巫山十二峰,皆在碧虛中。
迴合雲藏月,霏微雨帶風。
猿聲寒過澗,樹色暮連空。
愁向高唐望,清秋見楚宮。
巫山十二座山峯,
都隱現在青天之中。
雲氣迴環遮蔽了月亮。
細雨霏微挾帶著風。
猿啼聲帶著寒意傳過山澗。
樹色在暮靄中連接長空。
滿懷愁緒向高唐台眺望,
清秋時節仿佛見到楚宮。
The twelve peaks of Witch Mountain,
All float in azure emptiness.
Clouds swirl, hiding the moon.
Misty rain comes with the wind.
Gibbon cries chill across the stream.
Tree hues merge with dusk sky.
In sorrow, gaze toward Gaotang.
In clear autumn, see the Chu palace.
李端詠巫山,化用宋玉《高唐賦》典。
雲雨迷離的景觀,暗含對歷史周期中盛衰的感喟。
描繪巫山十二峯雲霧繚繞的秋日景象,抒發懷古愁思
迴合 · 霏微 · 寒 · 暮 · 愁 · 清秋
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理