白馬逐朱車,黃昏入狹斜。
狹斜柳樹烏爭宿,爭枝未得飛上屋。
東房少婦壻從軍,每聽烏啼知夜分。
白馬逐朱車,黃昏入狹斜。
狹斜柳樹烏爭宿,爭枝未得飛上屋。
東房少婦壻從軍,每聽烏啼知夜分。
白馬追逐著硃紅車駕,
黃昏時分進入狹斜巷。
狹斜巷的柳樹上烏鴉爭著棲息,
爭奪樹枝不得,飛上了屋頂。
東房的少婦,丈夫從軍去了,
每次聽到烏鴉啼叫,便知夜已過半。
A white horse chases a vermilion carriage,
At dusk they enter the narrow lanes.
In the narrow lanes, crows vie for roost in willow trees,
Vying for branches, failing, they fly up to the roof.
In the east room, a young wife's husband has joined the army;
Each time she hears the crows cry, she knows it's midnight.
李端描繪閨怨,以烏棲暗喻思婦孤寂。
外部喧囂與內部孤寂的對比,是一種深刻的認知隔離。
描繪黃昏時分烏鴉爭棲柳枝的景象,並借東房少婦聞烏啼思征夫的情境,抒寫閨怨與邊塞之思。
黃昏 · 爭宿 · 從軍 · 少婦 · 夜分
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理