賈島墓

作者:李洞(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李洞作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

一第人皆得,先生豈不銷。

yī dì rén jiē dé, xiān shēng qǐ bù xiāo。

ㄧ ㄉㄧˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄉㄜˊ, ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄑㄧˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄠ。

位卑終蜀士,詩絕占唐朝。

wèi bēi zhōng shǔ shì, shī jué zhàn táng cháo。

ㄨㄟˋ ㄅㄟ ㄓㄨㄥ ㄕㄨˇ ㄕˋ, ㄕ ㄐㄩㄝˊ ㄓㄢˋ ㄊㄤˊ ㄔㄠˊ。

旅葬新墳小,魂歸故國遙。

lǚ zàng xīn fén xiǎo, hún guī gù guó yáo。

ㄌㄩˇ ㄗㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄈㄣˊ ㄒㄧㄠˇ, ㄏㄨㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄧㄠˊ。

我來因奠灑,立石用為標。

wǒ lái yīn diàn sǎ, lì shí yòng wéi biāo。

ㄨㄛˇ ㄌㄞˊ ㄧㄣ ㄉㄧㄢˋ ㄙㄚˇ, ㄌㄧˋ ㄕˊ ㄩㄥˋ ㄨㄟˊ ㄅㄧㄠ。

白話文翻譯

一個進士第衆人皆可得,

先生您難道就此湮沒無聞?

地位卑微終究是蜀地士人,

詩才卓絕冠絕於唐朝。

客死他鄉的新墳很小,

魂魄歸返故國路途遙遠。

我前來是爲了祭酒奠灑,

立起石碑用作標記。

英文翻譯

A degree, all others obtained;

Would you, sir, not fade away?

Low in rank, a Shu scholar to the end,

Your peerless poetry claims the Tang dynasty.

Traveler's burial, a new grave small;

Your soul returns to a distant homeland.

I come to pour libations,

Erect a stone to serve as a marker.

創作背景

李洞拜祭詩人賈島墓時作。

深度解構

立石爲標,是對詩壇邊緣者歷史認同的強力介入。

詩意解析

詩意概括

詩人憑弔賈島墓,感慨其生前位卑詩絕,魂歸故國,立石爲標以寄哀思。

本詩關鍵詞

位卑 · 詩絕 · 奠灑

《賈島墓》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 懷古 · 送別

情感: 虔敬 · 惆悵 · 悲涼

意象: 故國 · 新墳 · 立石

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李洞生平簡介

李洞,晚唐詩人,生卒年不詳,祖籍京兆。他一生科場失意,未曾入仕,以處士身份終老。在文學史上,他以極度崇拜賈島而聞名,其詩風刻意模仿賈島的奇峭僻澀,是晚唐苦吟詩派的重要追隨者,作品多寫羈旅愁思與隱逸情懷,在唐末詩壇有一定代表性。

瀏覽李洞全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理