碧山長凍地長秋,日夕泉源聒華州。
萬戶煙侵關令宅,四時雲在使君樓。
風驅雷電臨河震,鶴引神仙出月遊。
峯頂高眠靈藥熟,自無霜雪上人頭。
碧山長凍地長秋,日夕泉源聒華州。
萬戶煙侵關令宅,四時雲在使君樓。
風驅雷電臨河震,鶴引神仙出月遊。
峯頂高眠靈藥熟,自無霜雪上人頭。
碧綠的山峯長年冰凍,大地仿佛永在深秋。
從早到晚,泉源的聲響喧鬧著華州。
千家萬戶的炊煙侵近關令的宅院。
一年四季雲霧縈繞在使君的樓閣。
狂風驅使著雷電,臨河震動。
仙鶴引領著神仙,乘月出遊。
在峯頂高臥,等待靈藥成熟。
自然不會有霜雪落到人的頭上。
Jade-green mountains ever frozen, the land in perpetual autumn.
Day and night, spring sources clamor by Huazhou.
Smoke from myriad households encroaches on the pass-keeper's abode.
In all four seasons, clouds dwell around the governor's tower.
Wind drives thunder and lightning to shake by the river.
Cranes lead immortals out for a moonlit excursion.
Sleeping high on the peak, where divine herbs ripen.
Naturally, no frost or snow ever touches a man's head.
李洞描繪華山險峻超凡的景色。
詩境在塵世與仙界的博弈中,凸顯了自然對人文的絕對優勢。
描繪華山險峻奇絕的自然景觀與超然世外的仙道意境
凍地 · 關令宅 · 使君樓 · 神仙 · 高眠
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理