賦得垣衣

作者:李得(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李得作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

漠漠復霏霏,為君垣上衣。

mò mò fù fēi fēi, wèi jūn yuán shàng yī。

ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄈㄨˋ ㄈㄟ ㄈㄟ, ㄨㄟˋ ㄐㄩㄣ ㄩㄢˊ ㄕㄤˋ ㄧ。

昭陽輦下草,應笑此生非。

zhāo yáng niǎn xià cǎo, yīng xiào cǐ shēng fēi。

ㄓㄠ ㄧㄤˊ ㄋㄧㄢˇ ㄒㄧㄚˋ ㄘㄠˇ, ㄧㄥ ㄒㄧㄠˋ ㄘˇ ㄕㄥ ㄈㄟ。

掩藹青春去,蒼茫白露稀。

yǎn ǎi qīng chūn qù, cāng máng bái lù xī。

ㄧㄢˇ ㄞˇ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˋ, ㄘㄤ ㄇㄤˊ ㄅㄞˊ ㄌㄨˋ ㄒㄧ。

猶勝萍逐水,流浪不相依。

yóu shèng píng zhú shuǐ, liú làng bù xiāng yī。

ㄧㄡˊ ㄕㄥˋ ㄆㄧㄥˊ ㄓㄨˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄌㄧㄡˊ ㄌㄤˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄧ。

白話文翻譯

迷迷濛濛又細雨霏霏,

為你做了牆垣上的衣裳。

昭陽殿車駕下的青草,

應該會嘲笑我這一生的錯位。

朦朧的青春已然逝去,

蒼茫之中白露也稀少了。

尚且勝過浮萍追逐流水,

漂泊流浪卻互不依傍。

英文翻譯

Vast and dense, again misty and drizzly,

I become a cloak on your wall.

The grass beneath the Zhaoyang Palace carriage,

Must laugh at this life's futility.

Veiled and dim, youth departs,

Vast and boundless, white dew grows sparse.

Still better than duckweed chasing water,

Drifting adrift without attachment.

創作背景

唐代詠物詩,以牆衣自喻。

深度解構

垣衣的依附與漂泊的對照,暗喻了身份認同的困境與抉擇。

詩意解析

詩意概括

以牆衣自喻,抒發生命漂泊無依的孤寂之感

本詩關鍵詞

流浪 · 此生非 · 不相依 · 青春去

《賦得垣衣》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 白露 · · 垣衣 · 昭陽草

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李得生平簡介

李得,唐代文人,生卒年及籍貫均不詳,生平事蹟湮沒無聞。其名僅因《文苑英華》收錄其詩作《賦得垣衣》而得以留存,在浩如煙海的唐代文學中屬於極為冷門、作品稀少的作者,文學地位與影響甚微。

瀏覽李得全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理