晨登瓦官閣,極眺金陵城。
鍾山對北戶,淮水入南榮。
漫漫雨花落,嘈嘈天樂鳴。
兩廊振法鼓,四角吹風箏。
杳無霄漢上,仰攀日月行。
山空霸氣滅,地古寒陰生。
寥廓雲海晚,蒼茫宮觀平。
門餘閶闔字,樓識鳳凰名。
雷作百川動,神扶萬栱傾。
靈光一向貴,長此鎮吳京。
晨登瓦官閣,極眺金陵城。
鍾山對北戶,淮水入南榮。
漫漫雨花落,嘈嘈天樂鳴。
兩廊振法鼓,四角吹風箏。
杳無霄漢上,仰攀日月行。
山空霸氣滅,地古寒陰生。
寥廓雲海晚,蒼茫宮觀平。
門餘閶闔字,樓識鳳凰名。
雷作百川動,神扶萬栱傾。
靈光一向貴,長此鎮吳京。
清晨登上瓦官閣
極目遠眺金陵城
鐘山對著北面的門戶
淮水流進南邊的屋簷
漫漫雨花飄落
嘈嘈如天樂鳴響
兩邊廊道振動法鼓
四角飛簷風吹如箏鳴
高遠仿佛直達雲霄
仰攀似與日月同行
山巒空寂,霸王之氣已滅
土地古老,寒陰之氣滋生
寥廓的雲海在傍晚
蒼茫的宮觀顯得平遠
門上留有'閶闔'字樣
樓宇識得'鳳凰'之名
雷聲震動百川
神力扶持著萬千斗栱
靈光一向珍貴
長久鎮守這吳地京城
At dawn I climb the Tile-Official's Tower
Gaze far across Jinling city
Bell Mountain faces the north window
Huai River flows to southern eaves
Endlessly, rain-flowers fall
Bustling, heavenly music sounds
Two corridors shake with Dharma drums
Four corners hum with wind-harps
Vast, reaching to the Milky Way
I climb, following sun and moon
Mountains empty, conqueror's aura gone
Land ancient, cold shadows arise
Boundless, cloud-sea at dusk
Vast and dim, palaces lie level
Gate bears 'Changhe' characters
Tower known by 'Phoenix' name
Thunder stirs a hundred streams
Spirits prop ten thousand brackets
Divine light ever precious
Long shall it guard this Wu capital
李賓登臨金陵瓦官寺閣所作。
詩作完成了從歷史霸業到永恆靈光的認知轉換。
描繪清晨登臨瓦官寺閣遠眺金陵城的壯闊景象,展現佛寺的莊嚴氣象與金陵的悠久歷史。
登閣 · 極眺 · 霸氣滅 · 寒陰生 · 鎮吳京
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理