紫騮馬

作者:李白(唐) 體裁:樂府

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

紫騮行且嘶,雙翻碧玉蹄。

zǐ liú xíng qiě sī, shuāng fān bì yù tí。

ㄗˇ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄧㄝˇ ㄙ, ㄕㄨㄤ ㄈㄢ ㄅㄧˋ ㄩˋ ㄊㄧˊ。

臥流不肯渡,似惜錦障泥。

wò liú bù kěn dù, sì xī jǐn zhàng ní。

ㄨㄛˋ ㄌㄧㄡˊ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄉㄨˋ, ㄙˋ ㄒㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄓㄤˋ ㄋㄧˊ。

白雪關山遠,黃雲海戍迷。

bái xuě guān shān yuǎn, huáng yún hǎi shù mí。

ㄅㄞˊ ㄒㄩㄝˇ ㄍㄨㄢ ㄕㄢ ㄩㄢˇ, ㄏㄨㄤˊ ㄩㄣˊ ㄏㄞˇ ㄕㄨˋ ㄇㄧˊ。

揮鞭萬裡去,安得念春閨。

huī biān wàn lǐ qù, ān dé niàn chūn guī。

ㄏㄨㄟ ㄅㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄑㄩˋ, ㄢ ㄉㄜˊ ㄋㄧㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

紫騮馬前行且嘶鳴,

一雙碧玉般的馬蹄翻動。

臨流臥下不肯渡河,

好像愛惜它華美的障泥。

白雪覆蓋的關山遙遠,

黃雲籠罩的海邊戍樓迷茫。

揮動馬鞭奔向萬里之外,

怎能再去思念春閨中人?

英文翻譯

The purple steed goes forth and neighs,

Its pair of hooves like green jade churning.

It halts at the stream, refusing to cross,

As if treasuring its brocade saddlecloth.

White snow on distant frontier passes,

Yellow clouds over seaside forts, obscure.

I whip my horse to go ten thousand miles,

How can I afford to long for the spring chamber?

創作背景

李白寫徵人遠行,以馬襯人,盡顯邊塞苦寒。

深度解構

在嚴酷的治理任務面前,個人情感被置於宏大的使命週期之後。

詩意解析

詩意概括

描繪紫騮馬英姿與邊關征途,抒發將士遠征思鄉之情。

本詩關鍵詞

揮鞭 · 萬里 · 春閨 · 碧玉蹄 · 白雪

《紫騮馬》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 關山 · 黃雲 · 錦障泥 · 紫騮馬 · 海戍

語氣: 雄渾 · 抒情 · 婉約

格律

仄平○○平,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄○。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為樂府,押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想象奇絕、語言奔放,被譽為“詩仙”,與杜甫並稱“李杜”,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理