秋色無遠近,出門盡寒山。
白雲遙相識,待我蒼梧間。
借問盧耽鶴,西飛幾歲還。
秋色無遠近,出門盡寒山。
白雲遙相識,待我蒼梧間。
借問盧耽鶴,西飛幾歲還。
秋色不分遠近
出門所見都是寒山
白雲在遠方似曾相識
在蒼梧山間等待著我
借問那仙人盧耽的鶴
向西飛去,何時回還
Autumn hues know no distance far or near
Out the door, all are cold hills austere
White clouds afar seem acquaintances old
Awaiting me where Cangwu's tales are told
May I ask of Lu Dan's crane in flight
Flying west, in how many years alight?
李白贈詩司戶參軍盧某,表達超然之思。
詩中以雲鶴意象構建了超越現實羈絆的認知圖景。
描繪秋日遠行途中對友人的深切思念,借白雲、仙鶴等意象寄託重逢期盼。
遠行 · 相識 · 借問 · 西飛
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理